37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
Word by word
وَهَدَيْنَٰهُمَا
And We guided both of them
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPreposition — conjunction، prefix
هَدَيْVerb — perfect، 1st plur.
نَٰNoun — pronoun، suffix، 1st plur.
هُمَاNoun — pronoun، suffix، 3rd dual
ٱلصِّرَٰطَ
(to) the Path
Noun
Root: صرط
Grammar (i'rab)
ٱلPreposition — definite، prefix
صِّرَٰطَNoun — masculine، accusative
ٱلْمُسْتَقِيمَ
the Straight
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPreposition — definite، prefix
مُسْتَقِيمَNoun — active participle، masculine، accusative، adjective
Translation
EN
And We guided them to the Straight Way.
A. Yusuf Alipublic-domain
We guided them to the right path;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And showed them the right path.
M. Pickthallpublic-domain
And We guided them on the straight path.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
TR
Her ikisini de doğru yola eriştirmiştik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kendilerini doğru yola çıkardık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Her ikisini de doğru yola ulaştırmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
AR
وآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Where this verse appears
Topics