← Surah 37

37:129

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

Word by word

وَتَرَكْنَا
And We left
Verb
Root: ترك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَرَكْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهِ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
among
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:

A. Yusuf Alipublic-domain

We let him be praised by succeeding generations:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we left for him among the later folk (the salutation):

M. Pickthallpublic-domain

And We left for him [favorable mention] among later generations:

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık:

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution