← السورة 37

37:129

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

كلمة بكلمة

وَتَرَكْنَا
And We left
فعل
الجذر: ترك
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَرَكْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَيْهِ
for him
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
among
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık:

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:

A. Yusuf Alipublic-domain

We let him be praised by succeeding generations:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we left for him among the later folk (the salutation):

M. Pickthallpublic-domain

And We left for him [favorable mention] among later generations:

Saheeh Internationalall-rights-reserved