37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
A. Yusuf Alipublic-domain
They believed, so We let them live out their lives.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
M. Pickthallpublic-domain
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Sonunda ona inandılar, bunun üzerine Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O zaman ona iman ettiler de biz onları bir zamana kadar yaşattık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Ona) inanmışlardı; biz de onları bir süreye kadar yaşatmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وأرسلناه إلى مائة ألف من قومه بل يزيدون، فصدَّقوا وعملوا بما جاء به، فمتعناهم بحياتهم إلى وقت بلوغ آجالهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution