37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Is it not that they say, from their own invention,
A. Yusuf Alipublic-domain
No indeed! It is one of their lies when they say,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! it is of their falsehood that they say:
M. Pickthallpublic-domain
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Dikkat edin! Şüphesiz ki yalan uydurarak “Allah çocuk edindi!” diyorlar. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution