← Sure 37

37:151

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

Kelime kelime

أَلَآ
iyi bilin ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَلَآEdatATT
إِنَّهُم
elbette onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِّنْ
yüzünden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
إِفْكِهِمْ
iftiraları
İsim
Kök: أفك
Dilbilgisi (i'rab)
إِفْكِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَيَقُولُونَ
diyorlar ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dikkat edin! Şüphesiz ki yalan uydurarak “Allah çocuk edindi!” diyorlar. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is it not that they say, from their own invention,

A. Yusuf Alipublic-domain

No indeed! It is one of their lies when they say,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! it is of their falsehood that they say:

M. Pickthallpublic-domain

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution