37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Dikkat edin! Şüphesiz ki yalan uydurarak “Allah çocuk edindi!” diyorlar. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Is it not that they say, from their own invention,
A. Yusuf Alipublic-domain
No indeed! It is one of their lies when they say,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! it is of their falsehood that they say:
M. Pickthallpublic-domain
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution