37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Allah has begotten children"? but they are liars!
A. Yusuf Alipublic-domain
‘God has begotten.’ How they lie!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
M. Pickthallpublic-domain
"Allāh has begotten," and indeed, they are liars.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Dikkat edin! Şüphesiz ki yalan uydurarak “Allah çocuk edindi!” diyorlar. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution