← السورة 37

37:151

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

كلمة بكلمة

أَلَآ
No doubt
حرف جر
الإعراب
أَلَآحرف جرATT
إِنَّهُم
indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
إِفْكِهِمْ
their falsehood
اسم
الجذر: أفك
الإعراب
إِفْكِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَيَقُولُونَ
[they] say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dikkat edin! Şüphesiz ki yalan uydurarak “Allah çocuk edindi!” diyorlar. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is it not that they say, from their own invention,

A. Yusuf Alipublic-domain

No indeed! It is one of their lies when they say,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! it is of their falsehood that they say:

M. Pickthallpublic-domain

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

Saheeh Internationalall-rights-reserved