← Surah 37

37:150

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ

Word by word

أَمْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
خَلَقْنَا
did We create
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةَNounmasc. plur.، accusative
إِنَٰثًا
females
Noun
Root: أنث
Grammar (i'rab)
إِنَٰثًاNounfem. plur.، indefinite، accusative
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
شَٰهِدُونَ
(were) witnesses
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شَٰهِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?

A. Yusuf Alipublic-domain

Did We create the angels as females while they were watching?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or created We the angels females while they were present?

M. Pickthallpublic-domain

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yoksa melekleri kız olarak yarattığımızda onlar hazır mı idiler?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa onlar şahitken (onlar görürken) melekleri kız olarak mı yaratmışız!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واسألهم أخَلَقْنا الملائكة إناثًا، وهم حاضرون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears