← السورة 37

37:152

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

كلمة بكلمة

وَلَدَ
Allah has begotten
فعل
الجذر: ولد
الإعراب
وَلَدَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has begotten
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَإِنَّهُمْ
and indeed, they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَكَٰذِبُونَ
surely (are) liars
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
كَٰذِبُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dikkat edin! Şüphesiz ki yalan uydurarak “Allah çocuk edindi!” diyorlar. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Allah has begotten children"? but they are liars!

A. Yusuf Alipublic-domain

‘God has begotten.’ How they lie!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.

M. Pickthallpublic-domain

"Allāh has begotten," and indeed, they are liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع