← Surah 37

37:32

فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ

Word by word

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
So we led you astray
Verb
Root: غوي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَغْوَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّا
indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُنَّا
were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
غَٰوِينَ
astray
Noun
Root: غوي
Grammar (i'rab)
غَٰوِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

"We led you astray: for truly we were ourselves astray."

A. Yusuf Alipublic-domain

We led you astray as we ourselves were astray.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.

M. Pickthallpublic-domain

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Sizi biz azdırmıştık, çünkü kendimiz azgındık".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Evet biz, sizi kışkırttık. Çünkü biz azgındık."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz sizi saptırdık. Çünkü kendimiz de sapmıştık.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأضللناكم عن سبيل الله والإيمان به، إنا كنا ضالين من قبلكم، فهلكنا؛ بسبب كفرنا، وأهلكناكم معنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution