← Surah 37

37:31

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

Word by word

فَحَقَّ
So has been proved true
Verb
Root: حقق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
حَقَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْنَا
against us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
قَوْلُ
(the) Word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلُNounverbal noun، masculine، nominative
رَبِّنَآ
(of) our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّا
indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَذَآئِقُونَ
(will) certainly taste
Noun
Root: ذوق
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
ذَآئِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).

A. Yusuf Alipublic-domain

Our Lord’s sentence on us is just and we must all taste the punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).

M. Pickthallpublic-domain

So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Bu sebeple, Rabbimizin sözü aleyhimizde gerçekleşti. şüphesiz azabı tadacağız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Onun için üzerimize Rabbimizin azab sözü hak oldu. Şüphesiz azabımızı tadacağız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimizin (azap) sözü bizim aleyhimize gerçekleşti. Biz (azabı) mutlaka tadacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلزِمَنا جميعًا وعيد ربنا، إنا لذائقو العذاب، نحن وأنتم، بما قدمنا من ذنوبنا ومعاصينا في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears