37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).
A. Yusuf Alipublic-domain
Our Lord’s sentence on us is just and we must all taste the punishment.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).
M. Pickthallpublic-domain
So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Bu sebeple, Rabbimizin sözü aleyhimizde gerçekleşti. şüphesiz azabı tadacağız."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Onun için üzerimize Rabbimizin azab sözü hak oldu. Şüphesiz azabımızı tadacağız."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbimizin (azap) sözü bizim aleyhimize gerçekleşti. Biz (azabı) mutlaka tadacağız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فلزِمَنا جميعًا وعيد ربنا، إنا لذائقو العذاب، نحن وأنتم، بما قدمنا من ذنوبنا ومعاصينا في الدنيا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution