← Surah 37

37:6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
زَيَّنَّا
[We] adorned
Verb
Root: زين
Grammar (i'rab)
زَيَّVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلسَّمَآءَ
the sky
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءَNounfeminine، accusative
ٱلدُّنْيَا
[the world]
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، accusative، adjective
بِزِينَةٍ
with an adornment
Noun
Root: زين
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
زِينَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
ٱلْكَوَاكِبِ
(of) the stars
Noun
Root: كوكب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَوَاكِبِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-

A. Yusuf Alipublic-domain

We have adorned the lowest heaven with stars,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets;

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz dünya göğünü (o yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla süsledik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz yakın göğü gezegenlerden (ve yıldızlardan) oluşan süsle süsledik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنَّا زينَّا السماء الدنيا بزينة هي النجوم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears