← Surah 4

4:138

بَشِّرِ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Word by word

بَشِّرِ
Give tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
بَشِّرِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
(to) the hypocrites
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
بِأَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابًا
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَلِيمًا
painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], tell such hypocrites that an agonizing torment awaits them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;

M. Pickthallpublic-domain

Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Münafıklara, kendileri için elem verici bir azap olduğunu müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

بشّر -أيها الرسول- المنافقين -وهم الذين يظهرون الإيمان ويبطنون الكفر- بأن لهم عذابًا موجعًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics