← السورة 4

4:138

بَشِّرِ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

كلمة بكلمة

بَشِّرِ
Give tidings
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
بَشِّرِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
(to) the hypocrites
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُنَٰفِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
بِأَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابًا
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَلِيمًا
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

بشّر -أيها الرسول- المنافقين -وهم الذين يظهرون الإيمان ويبطنون الكفر- بأن لهم عذابًا موجعًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Münafıklara, kendileri için elem verici bir azap olduğunu müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;-

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], tell such hypocrites that an agonizing torment awaits them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom;

M. Pickthallpublic-domain

Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع