← Surah 42

42:41

وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ

Word by word

وَلَمَنِ
And surely whosoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
مَنِNounrelative
ٱنتَصَرَ
defends himself
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
ٱنتَصَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb، accusative
ظُلْمِهِۦ
he has been wronged
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظُلْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
عَلَيْهِم
(is) against them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
سَبِيلٍ
way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is no cause to act against anyone who defends himself after being wronged,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such, there is no way (of blame) against them.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever retaliates after having been wronged - those have not upon them any cause [for blame].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Zulüm gördükten sonra hakkını alan kimselere, işte onların aleyhine bir yol yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zulme uğradıktan sonra hakkını alan kimseye gelince, işte onların aleyhinde ceza vermek için herhangi bir yol yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim haksızlığa uğradıktan sonra hakkını savunur (yardımlaşır)sa, onlara herhangi bir yol (ceza) yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولمن انتصر ممن ظلمه من بعد ظلمه له فأولئك ما عليهم من مؤاخذة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution