← Surah 43

43:41

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ

Word by word

فَإِمَّا
And whether
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
إِمَّاPrepositionconditional
نَذْهَبَنَّ
We take you away
Verb
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
نَذْهَبَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
بِكَ
We take you away
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كَNounpronoun، 2nd masc. sing.
فَإِنَّا
then indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنْهُم
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّنتَقِمُونَ
(will) take retribution
Noun
Root: نقم
Grammar (i'rab)
مُّنتَقِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,

A. Yusuf Alipublic-domain

Either We shall take you away and punish them- indeed We will-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,

M. Pickthallpublic-domain

And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Seni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer biz seni onlara azap gelmeden önce alıp götürsek bile onlardan intikam alırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz seni (onlardan alıp) götürsek de şüphesiz ki onlardan intikam alırız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فإن توفيناك -أيها الرسول- قبل نصرك على المكذبين من قومك، فإنَّا منهم منتقمون في الآخرة، أو نرينك الذي وعدناهم من العذاب النازل بهم كيوم "بدر"، فإنا عليهم مقتدرون نُظهِرك عليهم، ونخزيهم بيدك وأيدي المؤمنين بك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution