43:41
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,
A. Yusuf Alipublic-domain
Either We shall take you away and punish them- indeed We will-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
M. Pickthallpublic-domain
And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Seni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Eğer biz seni onlara azap gelmeden önce alıp götürsek bile onlardan intikam alırız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz seni (onlardan alıp) götürsek de şüphesiz ki onlardan intikam alırız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فإن توفيناك -أيها الرسول- قبل نصرك على المكذبين من قومك، فإنَّا منهم منتقمون في الآخرة، أو نرينك الذي وعدناهم من العذاب النازل بهم كيوم "بدر"، فإنا عليهم مقتدرون نُظهِرك عليهم، ونخزيهم بيدك وأيدي المؤمنين بك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution