← Surah 44

44:47

خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

Word by word

خُذُوهُ
Seize him
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
خُذُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَٱعْتِلُوهُ
and drag him
Verb
Root: عتل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱعْتِلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَىٰ
into
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
سَوَآءِ
(the) midst
Noun
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سَوَآءِNounmasculine، genitive
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
Noun
Root: جحم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَحِيمِNounfeminine، genitive

Translation

EN

(A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire!

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Take him! Thrust him into the depths of Hell!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell,

M. Pickthallpublic-domain

[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah meleklere şöyle emreder. "Şunu tutun da Cehennem'in ortasına sürükleyin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah meleklere şöyle emredecek): “Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

خذوا هذا الأثيم الفاجر فادفعوه، وسوقوه بعنف إلى وسط الجحيم يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution