← Surah 46

46:27

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَهْلَكْنَا
We destroyed
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
أَهْلَكْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
حَوْلَكُم
surrounds you
Noun
Root: حول
Grammar (i'rab)
حَوْلَNounmasculine، accusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْقُرَىٰ
the towns
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرَىٰNounpreposition، genitive
وَصَرَّفْنَا
and We have diversified
Verb
Root: صرف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
صَرَّفْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَايَٰتِNounfem. plur.، genitive
لَعَلَّهُمْ
that they may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَرْجِعُونَ
return
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
يَرْجِعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).

A. Yusuf Alipublic-domain

We have also destroyed other communities that once flourished around you- We had given them various signs so that they might return to the right way-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return.

M. Pickthallpublic-domain

And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, çevrenizde bulunan birçok kentleri yok etmişizdir. Belki doğru yola dönerler diye ayetleri türlü türlü anlatmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki, biz sizin etrafınızda bulunan bir çok memleketleri helak ettik. Belki tevhide dönerler diye ayetlerimizi çeşitli şekillerde açıkladık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz çevrenizdeki şehirleri (halklarını) helak etmiştik. (Gerçeğe) dönerler diye ayetleri (onlara) tekrar tekrar açıklamıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أهلكنا ما حولكم يا أهل "مكة" من القرى كعاد وثمود، فجعلناها خاوية على عروشها، وبيَّنَّا لهم أنواع الحجج والدلالات؛ لعلهم يرجعون عما كانوا عليه من الكفر بالله وآياته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution