← Surah 5

5:56

وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يَتَوَلَّ
takes as an ally
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
يَتَوَلَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَسُولَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
حِزْبَ
(the) party
Noun
Root: حزب
Grammar (i'rab)
حِزْبَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
هُمُ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious
Noun
Root: غلب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَٰلِبُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must certainly triumph.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who turn for protection to God, His Messenger, and the believers [are God’s party]: God’s party is sure to triumph.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for guardian (will know that), lo! the party of Allah, they are the victorious.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever is an ally of Allāh and His Messenger and those who have believed - indeed, the party of Allāh - they will be the predominant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kim Allah'ı, Peygamberini ve inananları dost edinirse bilsin ki, şüphesiz Allah'tan yana olanlar üstün gelirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim Allah'ı, O'nun Resulünü ve müminleri dost edinirse, (iyi bilsin ki) Allah'ın taraftarları galip geleceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim Allah’ı, Elçisini ve iman edenleri dost edinirse, galip gelecek olanlar şüphesiz ki yalnızca Allah’ın tarafında olanlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن وثق بالله وتولَّى الله ورسوله والمؤمنين، فهو من حزب الله، وحزب الله هم الغالبون المنتصرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears