← السورة 5

5:56

وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

كلمة بكلمة

وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
يَتَوَلَّ
takes as an ally
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
يَتَوَلَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَسُولَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
حِزْبَ
(the) party
اسم
الجذر: حزب
الإعراب
حِزْبَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
هُمُ
they
اسم
الإعراب
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious
اسم
الجذر: غلب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَٰلِبُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ومن وثق بالله وتولَّى الله ورسوله والمؤمنين، فهو من حزب الله، وحزب الله هم الغالبون المنتصرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kim Allah'ı, Peygamberini ve inananları dost edinirse bilsin ki, şüphesiz Allah'tan yana olanlar üstün gelirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim Allah'ı, O'nun Resulünü ve müminleri dost edinirse, (iyi bilsin ki) Allah'ın taraftarları galip geleceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim Allah’ı, Elçisini ve iman edenleri dost edinirse, galip gelecek olanlar şüphesiz ki yalnızca Allah’ın tarafında olanlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must certainly triumph.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who turn for protection to God, His Messenger, and the believers [are God’s party]: God’s party is sure to triumph.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for guardian (will know that), lo! the party of Allah, they are the victorious.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever is an ally of Allāh and His Messenger and those who have believed - indeed, the party of Allāh - they will be the predominant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية