← Surah 51

51:38

وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

Word by word

وَفِى
And in
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِىPrepositionpreposition
مُوسَىٰٓ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰٓNounproper noun، masculine، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
أَرْسَلْنَٰهُ
We sent him
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
فِرْعَوْنَ
Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، genitive
بِسُلْطَٰنٍ
with an authority
Noun
Root: سلط
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
سُلْطَٰنٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّبِينٍ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,

M. Pickthallpublic-domain

And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa’da da (dersler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وفي إرسالنا موسى إلى فرعون وملئه بالآيات والمعجزات الظاهرة آية للذين يخافون العذاب الأليم. فأعْرَضَ فرعون مغترًّا بقوته وجانبه، وقال عن موسى: إنه ساحر أو مجنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears