← Surah 51

51:39

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

Word by word

فَتَوَلَّىٰ
But he turned away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
تَوَلَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِرُكْنِهِۦ
with his supporters
Noun
Root: ركن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رُكْنِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَقَالَ
and said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
سَٰحِرٌ
A magician
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
سَٰحِرٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
مَجْنُونٌ
a madman
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
مَجْنُونٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh turned away with his supporters, saying, ‘This is a sorcerer, or maybe a madman,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

M. Pickthallpublic-domain

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun, erkaniyle birlikte hakdan yüz çevirdi; "sihirbazdır veya delidir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun ise ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, onun hakkında: "Bu bir sihirbazdır, ya da bir delidir." demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun), ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, “O bir büyücüdür veya bir cinlenmiştir!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وفي إرسالنا موسى إلى فرعون وملئه بالآيات والمعجزات الظاهرة آية للذين يخافون العذاب الأليم. فأعْرَضَ فرعون مغترًّا بقوته وجانبه، وقال عن موسى: إنه ساحر أو مجنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics