51:37
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
A. Yusuf Alipublic-domain
and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
M. Pickthallpublic-domain
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz orada acı bir azabdan korkan kimseler için bir ibret nişanesi bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Elem verici azaptan korkanlar için orada bir delil bırakmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وتركنا في القرية المذكورة أثرًا من العذاب باقيًا علامة على قدرة الله تعالى وانتقامه من الكفرة، وذلك عبرة لمن يخافون عذاب الله المؤلم الموجع.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution