← Sure 51

51:38

وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

Kelime kelime

وَفِى
ve (ibret) vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
فِىEdatharf-i cer (edat)
مُوسَىٰٓ
Musa'da
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مُوسَىٰٓİsimözel isim، eril، mecrûr (genitif)
إِذْ
hani
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
أَرْسَلْنَٰهُ
onu göndermiştik
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أَرْسَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
إِلَىٰ
Fir'avn'e
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
فِرْعَوْنَ
Fir'avn
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
فِرْعَوْنَİsimözel isim، eril، mecrûr (genitif)
بِسُلْطَٰنٍ
bir delil ile
İsim
Kök: سلط
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
سُلْطَٰنٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مُّبِينٍ
açık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
مُّبِينٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa’da da (dersler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,

M. Pickthallpublic-domain

And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وفي إرسالنا موسى إلى فرعون وملئه بالآيات والمعجزات الظاهرة آية للذين يخافون العذاب الأليم. فأعْرَضَ فرعون مغترًّا بقوته وجانبه، وقال عن موسى: إنه ساحر أو مجنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?