← Surah 52

52:31

قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
تَرَبَّصُوا۟
Wait
Verb
Root: ربص
Grammar (i'rab)
تَرَبَّصُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَإِنِّى
for indeed I am
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مَعَكُم
with you
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
those who wait
Noun
Root: ربص
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَرَبِّصِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"

A. Yusuf Alipublic-domain

say, ‘Wait if you wish; I too am waiting’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Bekleyin! Şüphesiz ki ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أم يقول المشركون لك -أيها الرسول-: هو شاعر ننتظر به نزول الموت؟ قل لهم: انتظروا موتي فإني معكم من المنتظرين بكم العذاب، وسترون لمن تكون العاقبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution