← Surah 52

52:32

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

Word by word

أَمْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
تَأْمُرُهُمْ
command them
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
تَأْمُرُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَحْلَٰمُهُم
their minds
Noun
Root: حلم
Grammar (i'rab)
أَحْلَٰمُNounmasc. plur.، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهَٰذَآ
this
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَآNoundemonstrative، masc. sing.
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
قَوْمٌ
(are) a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
طَاغُونَ
transgressing
Noun
Root: طغي
Grammar (i'rab)
طَاغُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative، adjective

Translation

EN

Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?

A. Yusuf Alipublic-domain

does their reason really tell them to do this, or are they simply insolent people?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?

M. Pickthallpublic-domain

Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunu onlara akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir millet midirler?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların akılları mı bunu emreder yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa onlara akılları mı bunu emrediyor; yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

بل أتأمر هؤلاء المكذبين عقولهم بهذا القول المتناقض (ذلك أن صفات الكهانة والشعر والجنون لا يمكن اجتماعها في آن واحد)، بل هم قوم متجاوزون الحدَّ في الطغيان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution