← Surah 52

52:9

يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا

Word by word

يَوْمَ
(On the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
تَمُورُ
will shake
Verb
Root: مور
Grammar (i'rab)
تَمُورُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءُNounfeminine، nominative
مَوْرًا
(with violent) shake
Noun
Root: مور
Grammar (i'rab)
مَوْرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.

A. Yusuf Alipublic-domain

on the Day when the sky sways back and forth

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,

M. Pickthallpublic-domain

On the Day the heaven will sway with circular motion

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün gök, bir çalkanış çalkalanır

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün, gök şiddetli bir şekilde sallanıp çalkalanacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears