← Surah 53

53:25

فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ

Word by word

فَلِلَّهِ
But for Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
ٱلْءَاخِرَةُ
(is) the last
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةُNounfem. sing.، nominative
وَٱلْأُولَىٰ
and the first
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُولَىٰNounfeminine، nominative

Translation

EN

But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.

A. Yusuf Alipublic-domain

when the present life and the life to come belong only to God?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But unto Allah belongeth the after (life), and the former.

M. Pickthallpublic-domain

Rather, to Allāh belongs the Hereafter and the first [life].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Son da ilk de (ahiret de dünya da) Allah'ındır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Oysa ahiret de ilki (dünya) da yalnızca Allah’a aittir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ليس للإنسان ما تمناه من شفاعة هذه المعبودات أو غيرها مما تهواه نفسه، فلله أمر الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears