54:18
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
A. Yusuf Alipublic-domain
The people of 'Ad also rejected the truth. How [terrible] was My punishment and [the fulfilment of] My warnings!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.
M. Pickthallpublic-domain
ʿAad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Ad milleti peygamberini yalanlamıştı; Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Âd (kavmi) da yalanladı, azabım ve uyarılarım nasıl oldu?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Âd (kavmi) de (Hud’u) yalanlamıştı. Benim azabım ve benim uyarılarım (bak) nasıl olmuştu!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
كذبت عاد هودًا فعاقبناهم، فكيف كان عذابي لهم على كفرهم، ونذري على تكذيب رسولهم، وعدم الإيمان به؟ إنه كان عظيمًا مؤلمًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution