54:28
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
A. Yusuf Alipublic-domain
Tell them the water is to be shared between them: each one should drink in turn.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
M. Pickthallpublic-domain
And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlara, sıralarına göre suyun kendileriyle o deve aralarında pay edilmiş olunduğunu söyle."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlara suyun aralarında paylaştırılacağını haber ver; her içene düşen miktar, hazır kılınmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara, her biri kendi nöbetinde sudan yararlanacak şekilde suyun aralarında paylaşılarak kullanılacağını bildir!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وأخبرهم أن الماء مقسوم بين قومك والناقة: للناقة يوم، ولهم يوم، كل شِرْب يحضره مَن كانت قسمته، ويُحظر على من ليس بقسمة له.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution