56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
A. Yusuf Alipublic-domain
and you who have gone astray and denied the truth
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then lo! ye, the erring, the deniers,
M. Pickthallpublic-domain
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Sonra, siz ey sapıklar, yalanlayanlar!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra siz, ey sapık yalanlayıcılar!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra siz ey yalancı sapkınlar!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution