← Surah 56

56:51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
إِنَّكُمْ
indeed you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَيُّهَا
O those astray
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلضَّآلُّونَ
O those astray
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ضَّآلُّونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
ٱلْمُكَذِّبُونَ
the deniers
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُكَذِّبُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

A. Yusuf Alipublic-domain

and you who have gone astray and denied the truth

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then lo! ye, the erring, the deniers,

M. Pickthallpublic-domain

Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonra, siz ey sapıklar, yalanlayanlar!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra siz, ey sapık yalanlayıcılar!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra siz ey yalancı sapkınlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears