56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
A. Yusuf Alipublic-domain
If We wanted, We could make it bitter: will you not be thankful?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
M. Pickthallpublic-domain
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretseniz ya!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Dileseydik onu da tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
لو نشاء جعلنا هذا الماء شديد الملوحة، لا يُنتفع به في شرب ولا زرع، فهلا تشكرون ربكم على إنزال الماء العذب لنفعكم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution