← Surah 56

56:87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Word by word

تَرْجِعُونَهَآ
Bring it back
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
تَرْجِعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُمْ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
صَٰدِقِينَ
truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?

A. Yusuf Alipublic-domain

do you not restore his soul to him, if what you say is true?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Do ye not force it back, if ye are truthful?

M. Pickthallpublic-domain

Bring it back, if you should be truthful?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mademki hesaba çekilmeyeceksiniz, doğruysanız (ölmekte olanı geri) döndürsenize!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهل تستطيعون إن كنتم غير محاسبين ولا مجزيين بأعمالكم أن تعيدوا الروح إلى الجسد، إن كنتم صادقين؟ لن ترجعوها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears