← Sure 56

56:87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Kelime kelime

تَرْجِعُونَهَآ
onu geri döndürsenize
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
تَرْجِعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هَآİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
إِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatşart
كُنتُمْ
iseniz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
صَٰدِقِينَ
doğrulardan
İsim
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰدِقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mademki hesaba çekilmeyeceksiniz, doğruysanız (ölmekte olanı geri) döndürsenize!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?

A. Yusuf Alipublic-domain

do you not restore his soul to him, if what you say is true?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Do ye not force it back, if ye are truthful?

M. Pickthallpublic-domain

Bring it back, if you should be truthful?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وهل تستطيعون إن كنتم غير محاسبين ولا مجزيين بأعمالكم أن تعيدوا الروح إلى الجسد، إن كنتم صادقين؟ لن ترجعوها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?