← Surah 6

6:26

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Word by word

وَهُمْ
And they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَنْهَوْنَ
forbid (others)
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
يَنْهَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَيَنْـَٔوْنَ
and they keep away
Verb
Root: نأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَنْـَٔVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَإِن
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionnegative
يُهْلِكُونَ
they destroy
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
يُهْلِكُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
أَنفُسَهُمْ
themselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسَNounfem. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
يَشْعُرُونَ
they perceive
Verb
Root: شعر
Grammar (i'rab)
يَشْعُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.

A. Yusuf Alipublic-domain

and tell others not to listen [to the Quran], while they themselves keep away from it. But they ruin no one but themselves, though they fail to realize this.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save themselves, though they perceive not.

M. Pickthallpublic-domain

And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar Kuran'dan alıkorlar ve ondan uzaklaşırlar. Böylece yalnız kendilerini mahvederler de farkına varamazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, insanları Kur'ân'a iman etmekten menederler, hem de kendileri ondan uzak dururlar. Böylece yalnız kendilerini mahvediyorlar ama farkında değiller.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar hem insanları ondan engellemeye çalışırlar hem de kendileri ondan uzaklaşırlar. (Oysa) onlar, farkında olmadan ancak kendilerini helak ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وهؤلاء المشركون ينهون الناس عن اتباع محمد صلى الله عليه وسلم والاستماع إليه، ويبتعدون بأنفسهم عنه، وما يهلكون -بصدهم عن سبيل الله- إلا أنفسهم، وما يحسون أنهم يعملون لهلاكها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears