← السورة 6

6:26

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

كلمة بكلمة

وَهُمْ
And they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَنْهَوْنَ
forbid (others)
فعل
الجذر: نهي
الإعراب
يَنْهَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَنْهُ
from it
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَيَنْـَٔوْنَ
and they keep away
فعل
الجذر: نأي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَنْـَٔفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَنْهُ
from it
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَإِن
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنحرف جرنفي
يُهْلِكُونَ
they destroy
فعل
الجذر: هلك
الإعراب
يُهْلِكُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسَاسممؤنث جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَشْعُرُونَ
they perceive
فعل
الجذر: شعر
الإعراب
يَشْعُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وهؤلاء المشركون ينهون الناس عن اتباع محمد صلى الله عليه وسلم والاستماع إليه، ويبتعدون بأنفسهم عنه، وما يهلكون -بصدهم عن سبيل الله- إلا أنفسهم، وما يحسون أنهم يعملون لهلاكها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar Kuran'dan alıkorlar ve ondan uzaklaşırlar. Böylece yalnız kendilerini mahvederler de farkına varamazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, insanları Kur'ân'a iman etmekten menederler, hem de kendileri ondan uzak dururlar. Böylece yalnız kendilerini mahvediyorlar ama farkında değiller.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar hem insanları ondan engellemeye çalışırlar hem de kendileri ondan uzaklaşırlar. (Oysa) onlar, farkında olmadan ancak kendilerini helak ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.

A. Yusuf Alipublic-domain

and tell others not to listen [to the Quran], while they themselves keep away from it. But they ruin no one but themselves, though they fail to realize this.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save themselves, though they perceive not.

M. Pickthallpublic-domain

And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع