← Surah 6

6:29

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

Word by word

وَقَالُوٓا۟
And they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنْ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
هِىَ
it (is)
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
حَيَاتُنَا
our life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
حَيَاتُNounfeminine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، nominative، adjective
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
نَحْنُ
we
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected
Noun
Root: بعث
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَبْعُوثِينَNounpassive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘There is nothing beyond our life in this world: we shall not be raised from the dead.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again).

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Hayat ancak bu dünyadakinden ibarettir, biz dirilecek değiliz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: " Dünya hayatımızdan başka bir hayat yoktur, biz diriltilecek değiliz".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar “Hayat ancak bu yakın (dünyadaki) hayatımızdan ibarettir; biz asla diriltilecek de değiliz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث: ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears