← Surah 6

6:80

وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ ۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ ۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًٔا ۗ وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

Word by word

وَحَآجَّهُۥ
And argued with him
Verb
Root: حجج
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
حَآجَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَوْمُهُۥ
his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
Do you argue with me
Verb
Root: حجج
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
تُحَٰٓجُّVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
وٓNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِّىNounpronoun، suffix، 1st sing.
فِى
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَقَدْ
while certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
هَدَىٰنِ
He has guided me
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هَدَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَلَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَآPrepositionnegative
أَخَافُ
(do) I fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
أَخَافُVerbimperfect، 1st sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
تُشْرِكُونَ
you associate
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
تُشْرِكُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِهِۦٓ
with Him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦٓNounpronoun، 3rd masc. sing.
إِلَّآ
unless
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionexceptive
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَشَآءَ
wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
شَيْـًٔا
anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَيْـًٔاNounmasculine، indefinite، accusative
وَسِعَ
Encompasses
Verb
Root: وسع
Grammar (i'rab)
وَسِعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
كُلَّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّNounmasculine، accusative
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
عِلْمًا
(in) knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَفَلَا
Then will not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَتَذَكَّرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

His people disputed with him. He said: "(Come) ye to dispute with me, about Allah, when He (Himself) hath guided me? I fear not (the beings) ye associate with Allah: Unless my Lord willeth, (nothing can happen). My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will ye not (yourselves) be admonished?

A. Yusuf Alipublic-domain

His people argued with him, and he said, ‘How can you argue with me about God when He has guided me? I do not fear anything you associate with Him: unless my Lord wills [nothing can happen]. My Lord encompasses everything in His knowledge. How can you not take heed?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

His people argued with him. He said: Dispute ye with me concerning Allah when He hath guided me? I fear not at all that which ye set up beside Him unless my Lord willeth aught. My Lord includeth all things in His knowledge. Will ye not then remember?

M. Pickthallpublic-domain

And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allāh while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Milleti onunla tartışmaya girişti. "Beni doğru yola eriştirmişken, Allah hakkında benimle mi tartışıyorsunuz? O'na ortak koştuklarınızdan korkmuyorum, meğer ki Rabbim bir şeyi dilemiş ola. Rabbim ilimce her şeyi kuşatmıştır; hala öğüt kabul etmez misiniz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kavmi onunla tartışmaya başladı. O da onlara dedi ki: "Beni doğru yola eriştirdiği halde Allah hakkında benimle mücadele mi ediyorsunuz? O'na ortak koştuklarınızdan hiç korkmuyorum, ancak Rabbimin dilediği şey hariç. Rabbim ilmiyle her şeyi kuşatmıştır. Hiç düşünmez misiniz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kavmi onunla tartışmaya girişmişti. Onlara “Beni doğru yola ulaştırmışken, Allah hakkında benimle siz mi tartışıyorsunuz?” demişti. “Ben sizin O’na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam. Ancak, Rabbimin bir şey dilemesi hariç! Rabbimin bilgisi her şeyi kapsamıştır. (Gerçeği) hatırlamıyor musunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وجادله قومه في توحيد الله تعالى قال: أتجادلونني في توحيدي لله بالعبادة، وقد وفقني إلى معرفة وحدانيته، فإن كنتم تخوفونني بآلهتكم أن توقع بي ضررًا فإنني لا أرهبها فلن تضرني، إلا أن يشاء ربي شيئًا. وسع ربي كل شيء علمًا. أفلا تتذكرون فتعلموا أنه وحده المعبود المستحق للعبودية؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears