← Surah 60

60:2

إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ

Word by word

إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
يَثْقَفُوكُمْ
they gain dominance over you
Verb
Root: ثقف
Grammar (i'rab)
يَثْقَفُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
يَكُونُوا۟
they would be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُونُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَعْدَآءً
enemies
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
أَعْدَآءًNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَيَبْسُطُوٓا۟
and extend
Verb
Root: بسط
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَبْسُطُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَيْكُمْ
against you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَيْدِيَهُمْ
their hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
أَيْدِيَNounfem. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues
Noun
Root: لسن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَلْسِنَتَNounmasc. plur.، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلسُّوٓءِ
with evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سُّوٓءِNounmasculine، genitive
وَوَدُّوا۟
and they desire
Verb
Root: ودد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَدُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَوْ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْPrepositionsubordinating
تَكْفُرُونَ
you would disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
تَكْفُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that ye should reject the Truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

If they gain the upper hand over you, they will revert to being your enemies and stretch out their hands and tongues to harm you; it is their dearest wish that you may renounce your faith.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long for you to disbelieve.

M. Pickthallpublic-domain

If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer sizi elegeçirirlerse sizin onlara gösterdiğiniz sevgiyi göstermezler, size düşman olurlar, ellerini ve dillerini fenalık etmek için uzatırlar, keşke inkar etseniz isterler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilir, ellerini ve dillerini size kötülük için uzatır, inkâr etmenizi isterler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن يظفر بكم هؤلاء الذين تُسرُّون إليهم بالمودة يكونوا حربًا عليكم، ويمدوا إليكم أيديهم بالقتل والسبي، وألسنتهم بالسب والشتم، وهم قد تمنَّوْا- على كل حال- لو تكفرون مثلهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics