← السورة 60

60:2

إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ

كلمة بكلمة

إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
يَثْقَفُوكُمْ
they gain dominance over you
فعل
الجذر: ثقف
الإعراب
يَثْقَفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
يَكُونُوا۟
they would be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُونُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
أَعْدَآءً
enemies
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
أَعْدَآءًاسممذكر جمع، نكرة، منصوب
وَيَبْسُطُوٓا۟
and extend
فعل
الجذر: بسط
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَبْسُطُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَيْكُمْ
against you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَيْدِيَهُمْ
their hands
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
أَيْدِيَاسممؤنث جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues
اسم
الجذر: لسن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَلْسِنَتَاسممذكر جمع، منصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلسُّوٓءِ
with evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سُّوٓءِاسممذكّر، مجرور
وَوَدُّوا۟
and they desire
فعل
الجذر: ودد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
وَدُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَوْ
that
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرحرف مصدري
تَكْفُرُونَ
you would disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
تَكْفُرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

إن يظفر بكم هؤلاء الذين تُسرُّون إليهم بالمودة يكونوا حربًا عليكم، ويمدوا إليكم أيديهم بالقتل والسبي، وألسنتهم بالسب والشتم، وهم قد تمنَّوْا- على كل حال- لو تكفرون مثلهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Eğer sizi elegeçirirlerse sizin onlara gösterdiğiniz sevgiyi göstermezler, size düşman olurlar, ellerini ve dillerini fenalık etmek için uzatırlar, keşke inkar etseniz isterler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilir, ellerini ve dillerini size kötülük için uzatır, inkâr etmenizi isterler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that ye should reject the Truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

If they gain the upper hand over you, they will revert to being your enemies and stretch out their hands and tongues to harm you; it is their dearest wish that you may renounce your faith.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long for you to disbelieve.

M. Pickthallpublic-domain

If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع