← Surah 60

60:1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَتَّخِذُوا۟
take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
تَتَّخِذُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَدُوِّى
My enemies
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوِّNounmasculine، accusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemies
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَدُوَّNounmasculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
أَوْلِيَآءَNounmasc. plur.، accusative
تُلْقُونَ
offering
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
تُلْقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَيْهِم
them
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
Noun
Root: ودد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوَدَّةِNounfeminine، genitive
وَقَدْ
while
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
كَفَرُوا۟
they have disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَا
in what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
جَآءَكُم
came to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
يُخْرِجُونَ
driving out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
يُخْرِجُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّسُولَNounmasculine، accusative
وَإِيَّاكُمْ
and yourselves
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِيَّاكُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
أَن
because
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تُؤْمِنُوا۟
you believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
تُؤْمِنُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
رَبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُمْ
you
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
خَرَجْتُمْ
come forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
خَرَجْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
جِهَٰدًا
(to) strive
Noun
Root: جهد
Grammar (i'rab)
جِهَٰدًاNounmasculine، indefinite، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِى
My way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَٱبْتِغَآءَ
and (to) seek
Noun
Root: بغي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱبْتِغَآءَNounverbal noun، masculine، accusative
مَرْضَاتِى
My Pleasure
Noun
Root: رضو
Grammar (i'rab)
مَرْضَاتِNounverbal noun، fem. sing.، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
تُسِرُّونَ
You confide
Verb
Root: سرر
Grammar (i'rab)
تُسِرُّVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَيْهِم
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْمَوَدَّةِ
love
Noun
Root: ودد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوَدَّةِNounfeminine، genitive
وَأَنَا۠
but I Am
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
أَعْلَمُ
most knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
أَعْلَمُNounmasc. sing.، nominative
بِمَآ
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَخْفَيْتُمْ
you conceal
Verb
Root: خفي
Grammar (i'rab)
أَخْفَيْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمَآ
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآNounrelative
أَعْلَنتُمْ
you declare
Verb
Root: علن
Grammar (i'rab)
أَعْلَنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يَفْعَلْهُ
does it
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
يَفْعَلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنكُمْ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَقَدْ
then certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
ضَلَّ
he has strayed
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
سَوَآءَ
(from the) straight
Noun
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سَوَآءَNounmasculine، accusative
ٱلسَّبِيلِ
path
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبِيلِNounmasculine، genitive

Translation

EN

O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, do not take My enemies and yours as your allies, showing them friendship when they have rejected the truth you have received, and have driven you and the Messenger out simply because you believe in God, your Lord––not if you truly emigrated in order to strive for My cause and seek My good pleasure. You secretly show them friendship––I know all you conceal and all you reveal–– but any of you who do this are straying from the right path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Choose not My enemy and your enemy for allies. Do ye give them friendship when they disbelieve in that truth which hath come unto you, driving out the messenger and you because ye believe in Allah, your Lord? If ye have come forth to strive in My way and seeking My good pleasure, (show them not friendship). Do ye show friendship unto them in secret, when I am Best Aware of what ye hide and what ye proclaim? And whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from the right way.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allāh, your Lord. If you have come out for jihād [i.e., fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e., instruction], but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olanları dost edinmeyin. Onlar, size gelen gerçeği inkar etmişken, onlara sevgi gösteriyorsunuz; oysa onlar, Rabbiniz olan Allah'a inandığınızdan ötürü sizi ve Peygamberi yurdunuzdan çıkarıyorlar. Eğer sizler Benim yolumda savaşmak ve rızamı kazanmak için çıkmışsanız onlara nasıl sevgi gösterirsiniz? Ben, sizin gizlediğinizi de, açığa vurduğunuzu da bilirim. İçinizden onlara sevgi gösteren kimse, şüphesiz doğru yoldan sapmıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey inananlar! Benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olan kimseleri dost edinmeyin. Onlar size gelen gerçeği inkar ettikleri, Rabbiniz Allah'a inandığınızdan dolayı Resulü ve sizi (yurdunuzdan sürüp) çıkardıkları halde siz onlara sevgi ulaştırıyorsunuz. Eğer benim yolumda savaşmak ve benim rızamı kazanmak için çıktınızsa içinizde onlara sevgi mi gizliyorsunuz? Oysa ben sizin gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilirim. Sizden kim bunu yaparsa doğru yoldan sapmış olur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Onlar size gelen gerçeği inkâr etmişlerken, Rabbiniz Allah’a imanınızdan dolayı Elçi'yi de sizi de (yurdunuzdan) çıkarıyorken, benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olanlara (o kafirlere) içten sevgi besleyerek onları (sakın) dostlar edinmeyin! Benim yolumda cihad etmek (fedakârlık yapmak) ve rızamı kazanmak için (yurdunuzdan) çıktığınız hâlde, (hâlâ) onlara içten sevgi (mi) gizliyorsunuz (besliyorsunuz)! Ben sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da çok iyi bilenim. Sizden kim bunu yaparsa (onları dost edinirse), elbette doğru yoldan sapmış olur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، لا تتخذوا عدوي وعدوكم خلصاء وأحباء، تُفْضون إليهم بالمودة، فتخبرونهم بأخبار الرسول صلى الله عليه وسلم، وسائر المسلمين، وهم قد كفروا بما جاءكم من الحق من الإيمان بالله ورسوله وما نزل عليه من القرآن، يخرجون الرسول ويخرجونكم- أيها المؤمنون- من "مكة"؛ لأنكم تصدقون بالله ربكم، وتوحدونه، إن كنتم- أيها المؤمنون- هاجرتم مجاهدين في سبيلي، طالبين مرضاتي عنكم، فلا توالوا أعدائي وأعداءكم، تُفْضون إليهم بالمودة سرًّا، وأنا أعلم بما أخفيتم وما أظهرتم، ومن يفعل ذلك منكم فقد أخطأ طريق الحق والصواب، وضلَّ عن قصد السبيل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears