← Surah 69

69:49

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Word by word

وَإِنَّا
And indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَنَعْلَمُ
surely know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نَعْلَمُVerbimperfect، 1st plur.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
مِنكُم
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُّكَذِّبِينَ
(are) deniers
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
مُّكَذِّبِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).

A. Yusuf Alipublic-domain

We know that some of you consider it to be lies-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! We know that some among you will deny (it).

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, We know that among you are deniers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki içinizde (onu) yalanlayanların olduğunu bilmekteyiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا لَنعلم أنَّ مِنكم مَن يكذِّب بهذا القرآن مع وضوح آياته، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه. فنزِّه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله، واذكره باسمه العظيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution