7:107
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!
A. Yusuf Alipublic-domain
So Moses threw his staff and- lo and behold!- it was a snake, clear to all,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;
M. Pickthallpublic-domain
So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir yılan (ejderha) oluverdi; elini çıkardı, bakanlar bembeyaz olduğunu gördüler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bunun üzerine Musa, asâsını yere bırakıverdi, o da birdenbire kocaman bir ejderha kesiliverdi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa) asasını atmıştı. Bir de ne görsünler, o (asa) apaçık bir yılan (olmuş)!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فألقى موسى عصاه، فتحولت حيَّة عظيمة ظاهرة للعيان.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution