← Surah 7

7:106

قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتَ
you have
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
جِئْتَ
come
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جِئْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِـَٔايَةٍ
with a Sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
فَأْتِ
then bring
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
أْتِVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِهَآ
it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَآNounpronoun، 3rd fem. sing.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتَ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘Produce this sign you have brought, if you are telling the truth.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.

M. Pickthallpublic-domain

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun: "Bir mucize getirdiysen ortaya koy bakalım, doğru sözlülerden isen bunu yaparsın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun: "Eğer bir mucize getirdiysen ve eğer doğru söyleyenlerden isen onu göster" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) şöyle demişti: “Bir delil getirdiysen, doğru söyleyenlerdensen onu getir (göster)!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال فرعرن لموسى: إن كنتَ جئتَ بآية حسب زعمك فأتني بها، وأحضرها عندي؛ لتصحَّ دعواك ويثبت صدقك، إن كنت صادقًا فيما ادَّعيت أنك رسول رب العالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears