← Sure 7

7:107

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

Kelime kelime

فَأَلْقَىٰ
bunun üzerine attı
Fiil
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَلْقَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عَصَاهُ
asasını
İsim
Kök: عصو
Dilbilgisi (i'rab)
عَصَاİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَإِذَا
birden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذَاEdatmüfâcee (sürpriz)
هِىَ
o
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هِىَİsimzamir، 3. tekil dişil
ثُعْبَانٌ
bir ejderha (oluverdi)
İsim
Kök: ثعب
Dilbilgisi (i'rab)
ثُعْبَانٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّبِينٌ
açıkça
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
مُّبِينٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir yılan (ejderha) oluverdi; elini çıkardı, bakanlar bembeyaz olduğunu gördüler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine Musa, asâsını yere bırakıverdi, o da birdenbire kocaman bir ejderha kesiliverdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) asasını atmıştı. Bir de ne görsünler, o (asa) apaçık bir yılan (olmuş)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!

A. Yusuf Alipublic-domain

So Moses threw his staff and- lo and behold!- it was a snake, clear to all,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;

M. Pickthallpublic-domain

So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فألقى موسى عصاه، فتحولت حيَّة عظيمة ظاهرة للعيان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution