← Surah 7

7:139

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هَٰٓؤُلَآءِ
these
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰٓPrepositionATT، prefix
ؤُلَآءِNoundemonstrative، preposition
مُتَبَّرٌ
destroyed
Noun
Root: تبر
Grammar (i'rab)
مُتَبَّرٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative
مَّا
(is) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهِ
(are) in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَبَٰطِلٌ
and vain
Noun
Root: بطل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَٰطِلٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
مَّا
(is) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."

A. Yusuf Alipublic-domain

[the cult] these people practise is doomed to destruction, and what they have been doing is useless.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İsrailoğullarının denizden geçmelerini sağladık. Puta gönülden tapan bir millete rastladılar. "Ey Musa! Onların tanrıları gibi bize de bir tanrı yap" dediler, Musa: " Doğrusu siz bilgisiz bir milletsiniz, bunlar yok olacaklar ve işledikleri boşa gidecektir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü o gördüklerinizin içinde bulundukları din, yok olmaya mahkûmdur ve bütün yaptıkları batıldır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları (yol) helak sebebidir; yapmakta oldukları işler de batıldır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن هؤلاء المقيمين على هذه الأصنام مُهْلَك ما هم فيه من الشرك، ومدمَّر وباطل ما كانوا يعملون من عبادتهم لتلك الأصنام، التي لا تدفع عنهم عذاب الله إذا نزل بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution