← Sure 7

7:139

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هَٰٓؤُلَآءِ
şunların
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰٓEdatATT، ön ek
ؤُلَآءِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
مُتَبَّرٌ
yıkılmıştır
İsim
Kök: تبر
Dilbilgisi (i'rab)
مُتَبَّرٌİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مَّا
bulundukları (din)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّاİsimism-i mevsûl
هُمْ
onların
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
فِيهِ
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَبَٰطِلٌ
ve boşa çıkmıştır
İsim
Kök: بطل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
بَٰطِلٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مَّا
şeyler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّاİsimism-i mevsûl
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

İsrailoğullarının denizden geçmelerini sağladık. Puta gönülden tapan bir millete rastladılar. "Ey Musa! Onların tanrıları gibi bize de bir tanrı yap" dediler, Musa: " Doğrusu siz bilgisiz bir milletsiniz, bunlar yok olacaklar ve işledikleri boşa gidecektir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü o gördüklerinizin içinde bulundukları din, yok olmaya mahkûmdur ve bütün yaptıkları batıldır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları (yol) helak sebebidir; yapmakta oldukları işler de batıldır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."

A. Yusuf Alipublic-domain

[the cult] these people practise is doomed to destruction, and what they have been doing is useless.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن هؤلاء المقيمين على هذه الأصنام مُهْلَك ما هم فيه من الشرك، ومدمَّر وباطل ما كانوا يعملون من عبادتهم لتلك الأصنام، التي لا تدفع عنهم عذاب الله إذا نزل بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution