← Surah 7

7:25

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِيهَا
In it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
تَحْيَوْنَ
you will live
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
تَحْيَVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَفِيهَا
and in it
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
تَمُوتُونَ
you will die
Verb
Root: موت
Grammar (i'rab)
تَمُوتُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمِنْهَا
and from it
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
تُخْرَجُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘There you will live; there you will die; from there you will be brought out.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Orada yaşayacak; orada ölecek ve oradan (diriltilip) çıkartılacaksınız.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله تعالى لآدم وحوَّاء وذريتهما: فيها تحيون، أي: في الأرض تقضون أيام حياتكم الدنيا، وفيها تكون وفاتكم، ومنها يخرجكم ربكم، ويحشركم أحياء يوم البعث.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics