← Surah 70

70:41

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Word by word

عَلَىٰٓ
[On]
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
نُّبَدِّلَ
[We] replace
Verb
Root: بدل
Grammar (i'rab)
نُّبَدِّلَVerbimperfect، 1st plur.
خَيْرًا
(with) better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
مِّنْهُمْ
than them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
نَحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
بِمَسْبُوقِينَ
(are) to be outrun
Noun
Root: سبق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَسْبُوقِينَNounpassive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).

A. Yusuf Alipublic-domain

to substitute for them others better than they are- nothing can prevent Us from doing this.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.

M. Pickthallpublic-domain

To replace them with better than them; and We are not to be outdone.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onları kendilerinden daha hayırlı olanlarla değiştirebiliriz ve bizim önümüze geçilmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve biz asla geçilebilenler değiliz (bize kimse engel olamaz).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلا أقسم برب مشارق الشمس والكواكب ومغاربها، إنا لقادرون على أن نستبدل بهم قومًا أفضل منهم وأطوع لله، وما أحد يسبقنا ويفوتنا ويعجزنا إذا أردنا أن نعيده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution